新国立劇場におけるロッシーニ《セビリアの理髪師》再演を受けて、会場の1階ホワイエにて筆者コレクションの資料展示が実施されました。ここに特設サイトを設置し、展示資料の写真と説明文を掲載します。
(2025年5月31日開設 水谷彰良)
新国立劇場インスタグラムでのご案内はこちら→ https://www.instagram.com/p/DKEacZyOx1j/?img_index=1
新国立劇場《セビリアの理髪師》チラシ、展示品目録(日本語のみ。A4版1頁)、ホワイエの展示場所
ロッシーニ『セビリアの理髪師』資料展示
«Il barbiere di Siviglia» - Exhibition curated by Akira Mizutani
2025年5月25日、28日、30日、6月1日、3日 新国立劇場ホワイエ
展示品と説明文:水谷彰良(日本ロッシーニ協会会長)
ケース①②③の展示品
ケース④⑤⑥の展示品
展示品の説明文(原語付き。A4版3頁)
展示ケース①
① ボーマルシェの肖像(ジェームス・ホップウッドの版画に基づく鋼版画。パリ、19世紀半ば)
Portrait de Beaumarchais, Steel engraving, after James Hopwood the Elder (1752-1819), Paris, mid-19th century
② ボーマルシェ『セビリアの理髪師』(見本刷り。パリ、リュオー社、1775年)
Beaumarchais, Le Barbier de Séville, ou la Précaution inutile, Pré-impression, Paris, Ruault, 1775
③ ロッシーニの肖像(手彩色の銅版画。パリ、1865年頃)
Portrait de Gioachino Rossini, hand-coloured copperplate engraving, Paris, c.1865
④ ボーマルシェの肖像(手彩色の鋼版画。パリ、クラプレ社、1840年)
Portrait de Beaumarchais, hand-coloured steel engraving, after Julien-Leopold Boilly (1796-1874), Paris, Crapelet,
1840
⑤ ロッシーニの肖像画(絵葉書複製) Portrait de Gioachino Rossini (Reproduction postcard)
⑥ ロッシーニ『セビリアの理髪師』自筆譜ファクシミリ(ルッカ、リブレリア・
ムジカーレ・イタリアーナ社、1993年) ※第1幕
Rossini, Il barbiere di Siviglia, facsimile dell'autografo, Lucca, Libreria Musicale
Italiana, 1993
ボローニャ国際音楽博物館図書館に所蔵される『セビリアの理髪師』ロッシーニ自
筆譜のカラー・ファクシミリ版(1993年刊)の第1幕
⑦ ロッシーニ『セビリアの理髪師』自筆譜ファクシミリ(ルッカ、リブレリア・
ムジカーレ・イタリアーナ社、1993年) ※第2幕
Rossini, Il barbiere di Siviglia, facsimile dell'autografo, Lucca, Libreria Musicale
Italiana, 1993
ボローニャ国際音楽博物館図書館に所蔵される『セビリアの理髪師』ロッシーニ自
筆譜のカラー・ファクシミリ版(1993年刊)の第2幕。
⑧『セビリアの理髪師』全曲のピアノ独奏編(ミラノ、リコルディ社、1820年)
Rossini, Il barbiere di Siviglia, Spartito riduzione per pianoforte solo, Milano, G.
Ricordi, 1820
⑨ リンドーロのカンツォーネ(リコルディ社のピース初版。ミラノ、1827年)
Canzone Lindoro (Il barbiere di Siviglia), riduzione per canto e piano, Milano, G.
Ricordi, 1827
リコルディ社は楽曲をピース単位で印刷し、全曲ヴォーカルスコアは1827年まで成
立しなかった。
展示ケース②
⑩ マヌエル・ガルシア自筆書簡(G.B.ベネッリ宛、1819年6月15日付)
Autograph letter by Manuel García (1775-1832), To Giovan Battista
Benelli, London, 15 May 1819
マヌエル・ガルシア(Manuel [del Pópulo Vicente Rodríguez] García, 1775-1832)は、ロッシーニ『セビリアの理髪師』の初演でアルマヴィーヴァ伯爵を演じたスペイン人テノール。これは1819年にロンドンからパリの王立イタリア劇場マネージャー、ジョヴァンニ・バッティスタ・ベネッリ(Giovanni Battista Benelli, 1773-1857)に送った自筆書簡。ロッシーニとパイジエッロどちらの『セビリアの理髪師』でロンドン・デビューしたかとの問いに「ロッシーニの理髪師と答えた」と告げ、続いてベネッリの依頼を2人の歌手(ヴェストリスとアングリザーニ)に伝える旨が書かれている。
⑪ ロッシーニ自筆書簡(ローマ総督トンマーゾ・ベルネッティ宛、1821年2月
27日付)
Autograph letter by Gioachino Rossini, To Tommaso Bernetti (Governor of
Rome), Roma, 27 February 1821
歌劇『マティルデ・ディ・シャブラン』を1821年2月24日ローマのアポッロ劇場で初演したロッシーニが、報酬を半額しか支払わないジョヴァンニ・トルローニア公爵の契約違反をローマ総督トンマーゾ・ベルネッティ(Tommaso Bernetti, 1779-1852)に訴える書簡。ロッシーニは「楽譜とオーケストラのパート譜をすべて回収して上演を差し止めたので、残金が支払われるよう緊急にご対処いただきたい」と強く求め、総督の仲裁で問題の解決をみた。自筆書簡は行方不明だったが2020年に筆者が入手してペーザロのロッシーニ財団に報告し、これが現物の世界初公開となる。
⑫ パリの王立イタリア劇場でフィガロを演じたF.ペッレグリーニとバスの
ための楽譜コレクション
Portrait de Felice Pellegrini (1774-1832) / Collection de partitions (Airs de
Basse), 1820s-30s
トリノ生まれのバス歌手フェリーチェ・ペッレグリーニ(Felice Pellegrini, 1774-1832)は1819年からパリの王立イタリア劇場で活躍し、1825年『ランスへの旅』初演でドン・プロフォンド役を務めた。これは1820年に描かれたフィガロの衣装を着たペッレグリーニの肖像を貼り付けた1820~30年代の私的楽譜コレクション。ペッレグリーニ作曲のアリア2点を含むバスのためのアリア31曲の楽譜が手書きの目次を付けて合冊されている。
⑬『セビリアの理髪師』フランスにおけるヴォーカルスコア初版(パリ、カルリ
社、1820-21年)
Partition du Barbier de Séville, Musique de Rossini, Paris, chez Carli, 1820-21
ロッシーニ『セビリアの理髪師』の初版楽譜は1820年ウィーンのメケッティ社から出版され、翌年パリで成立したこのカルリ版がフランスにおける初版楽譜となる。題名は1820-21年の初版初刷のみフランス語を用い、1822年の2刷からイタリア語に差し替えられた(展示品は初版初刷)。
展示ケース③
⑭ 英語版『セビリアの理髪師』初演予告ビラ(1818年10月8日。ロンドン、コヴェント・
ガーデン王立歌劇場)
Playbill: The Rivals etc, Includes preview of The Barber of Seville, London, Theatre Royal
Convent Garden, 8 October 1818
ロッシーニ『セビリアの理髪師』のイギリス初演が1818年3月10日ロンドンのキングズ劇場で行われるとライヴァルのコヴェント・ガーデン王立歌劇場は英語の改作版を作成し、同年10月13日に初演した。展示はその5日前に上演された喜劇『ライヴァル』『ハーレクイン・ガリヴァー』のビラで、最下部に『セビリアの理髪師』の予告がある。
⑮ 英語版『セビリアの理髪師』ロジーナ役のディコンズ夫人(ロンドン、C.チャップル社、
1819年)
Portrait of Mrs Dickons as Rosina, stipple engraving, London, C. Chapple, 1819
英語版『セビリアの理髪師』はロジーナ役を人気歌手マリア・ディコンズ(Maria Dickons, 1776-1833)が演じて大成功を収めた。これは1819年3月に制作されたロジーナの衣装を着たディコンズ夫人の点描彫版画。
⑯ 英語版『セビリアの理髪師』初版楽譜(ロンドン、グールディング、ダルメイン、ポッター
社、1818-19年)
The Barber of Seville, Performed at the Theatre Royal, Convent Garden, London, Goulding,
D'Almaine, Potter & Co. 1818-19
英語版の音楽はヘンリー・ローリー・ビショップ(Henry Rowley Bishop, 1786-1855)がロッシーニの原曲を改作した。序曲とレッスンの場のアリアなど数曲をビショップが作曲し、パイジエッロの歌劇からも1曲借用されている。フィオレッロがアルマヴィーヴァ伯爵のパートを歌い、伯爵は台詞だけを語るなど劇の形式も異なる。
⑰ ドイツ語上演のための訳詞台本(ベルリン、1822年頃)
Arien und Gesänge aus der komischen Oper, Der Barbier von Sevilla, Berlin, c.1822
ドイツ語圏の上演用にイグナーツ・コールマン(Ignaz Kollmann, 1775-1837)が翻訳した台本。
⑱ 表紙絵付きのドイツ語版ヴォーカルスコア(ライプツィヒ、プロープスト社、1830-31年)
Rossini, Der Barbier von Sevilla, Leipzig, H.A. Probst, 1830-31
ライプツィヒのプロープスト社によるピアノ伴奏譜。タイトル頁にフィガロのイラスト付き。歌詞にイタリア語を併記。
⑲ ブライトコプフ&ヘルテル社のヴォーカルスコア(第2版。ライプツィヒ、
1823年)
Rossini, Il barbiere di Siviglia, Leipzig, Breitkopf und Härtel, 2-ed. 1823
ライプツィヒのブライトコプフ&ヘルテル社によるピアノ伴奏譜の第2版。初版のカットが修正され、歌詞はイタリア語にドイツ語を併記。
⑳ 1836年5月12日ミュンヘン王立宮廷国民劇場の上演告知ビラ
Playbill: Der Barbier von Sevilla, München, Königliches Hof und National Theater, 12
Mai 1836
ミュンヘン王立宮廷国民劇場の告知ビラ。コールマンのドイツ語訳詞(⑰)による上演。
㉑「今の歌声は」ドイツ語版の筆写譜(1830年代)
Cavatina, Frag' ich mein beklomm'nes Herz (Rosine), Spartito Manoscritto, 1830s
「今の歌声は」ドイツ語訳の筆写譜。
㉒ マイヤー社のドイツ語版ヴォーカルスコア(ブラウンシュヴァイク、G.M.マイヤーjr
社、1830-36年)
Rossini, Der Barbier von Sevilla, Clavier-Auszug, Braunschweig, G.M. Meyer jr, 1830-36
G.M.マイヤー社の亜鉛彫版印刷による小型ピアノ伴奏譜。歌詞にイタリア語を併記。
展示ケース④
㉓『セビリアの理髪師』ヴォーカルスコア(パリ、ジャネ&コテル社、
1825年頃。サザーランド/ボニング旧蔵書)
Rossini, Il barbiere di Siviglia, partition pour Piano et Chant, Paris, Chez
Janet et Cotelle, vers 1825
名歌手ジョーン・サザーランド(1926-2010)と指揮者リチャード・ボニング夫妻の旧蔵書。蔵書票付き。
㉔『セビリアの理髪師』表紙絵付きのヴォーカルスコア(パリ、シュレザンジェ社、
1826-27年)
Rossini, Il barbiere di Siviglia, partition pour Piano et Chant, Paris, Maurice Schlesinger,
1826-27
イラストの下にバルトロの台詞「おいこら! お前がわしにくっついて前に立つから、まるで見えないぞ……」を引用。
㉕ ロジーヌに詫びるバルトロ(パリ、ヒュルヌ社、1861年)
Beaumarchais, Barbier de Séville, Acte II, scène 15, Gravures par T Johannot, Paris, Furne et
Cie Éditeurs, 1861
ボーマルシェの原作劇、第2幕第15景のイラスト。バルトロの台詞「ごめんなさい:私は自分の欠点をすべて感じました」が引用されている。トニー・ヨハノット(1803-1852)による1828年彫版の再刷。
㉖ ロジーナの衣装を着たファンニ・タッキナルディ=ペルシアーニ(ロンドン、デイヴィッ
ド・ボーグ社、1845年)
Portrait of Fanny Tacchinardi-Persiani (1812-1867), Beauties of the Opera and Ballet,
London, David Bogue, 1845
1840年代にロジーナ歌手として人気を博したファンニ・タッキナルディ=ペルシアーニ(Fanny Tacchinardi-Persiani, 1812-1867)の肖像。1845年ロンドンで出版された『オペラとバレエの美』とその鋼版画。
㉗ ロジーナの衣装を着たアデリーナ・パッティ(『ル・テアトル・イリュストレ』第29
号。パリ、1865年)
Portrait de Adelina Patti, dessinée par Théo, Paris, Le Théâtre illustré No. 29, 1865
1862年19歳でパリのイタリア劇場にデビューして大成功を収めたアデリーナ・パッティ(Adelina Patti, 1843-1919)はロッシーニの夜会で「今の歌声は」を歌い、「いまのは誰の曲ですか?」と皮肉を言われたことでも知られる。これは1865年の新聞『ル・テアトル・イリュストレ』に掲載されたロジーナの衣装を着たパッティの肖像画。
㉘ ロッシーニの肖像写真(E.カルジャ撮影。パリ、グーピル社)
Portrait photographié de G. Rossini par Étienne Carjat (1828-1906), Paris, Goupil & Cie.
エティエンヌ・カルジャ(Étienne Carjat, 1828-1906)が1862年頃に撮影し、ウッドバリタイプ(Woodburytype)と呼ばれる印刷技法を用いてグーピル社が製版した『同時代人ギャラリー Galerie Contemporaine』のための特別な見本刷り。
展示ケース⑤
㉙㉚~㉞『ボーマルシェ全集』と『セビリアの理髪師』の登場人物(パリ、ラプラス、サンシェ社、1876年)
ボーマルシェの彩色肖像画はエミール・バヤール(Émile Bayard, 1837-1891)による。
登場人物は左から ㉚ 伯爵、㉛ ロジーヌ、㉜ フィガロ、㉝ バジール、㉞ バルトロ
Oeuvres complètes de Beaumarchais, Nouvelle edition, Paris, Laplace, Sanchez et Cie, 1876
(Portrait de Beaumarchais, Le Comte, Rosine, Figaro, Bazile, Bartholo)
㉟~㊳ ルイ・モンツィエによる『セビリアの理髪師』のイラスト(パリ、ビブリオフィル社、1882年)
左から ㉟ 第1幕第6景、㊱ 第2幕第14景、㊲ 第3幕第11景、㊳ 第4幕第6景
Le Barbier de Séville, Illustrations de Louis Monziès, Paris, Librairie des Bibliophiles, 1882
(Acte I, scène VI / Acte II, scène XIV / Acte III, scène XI / Acte IV, scène VI)
展示ケース⑥
㊴ イタリア歌劇団の初来日公演チラシ(帝国劇場、大正12年[1923年])
㊵ ロシア歌劇団『セヴィルの理髪師』のプログラム(大正10年9月23日)
㊶ 第二次カーピ・イタリア歌劇団『セビラの理髪師』番組(大正14年3月15日)
㊷ ロシア歌劇団第二次来日公演の『筋書』(帝国劇場、大正10年9月21日発行)
㊸ イタリア歌劇団初来日公演の『筋書』(帝国劇場、大正12年1月26日発行)
㊹「歌劇 セヴィラの理髪師の歌」(愛音會出版部、大正6年10月初版)
㊺「歌劇セヴィラの理髪師」(セノオ音楽出版社。大正6年/大正13年)
㊻ 高橋湘翠編「幻想曲 セビラの理髪師」(共益商社書店、大正11年3月初版)
㊼ 川口章吾編「ゼビラノ理髪師」(共益商社書店、大正12年12月初版)
㊽ 宮田東峰編曲「セヴィラの理髪師」(チィピカル楽譜出版社、大正15年8月初版)
㊾ ボーマルシェの劇『セヸラの理髪師』(プログラムと写真。築地小劇場、昭和9年)
プログラム、ロジーヌの衣装を着た千葉早智子のブロマイドと舞台写真。大正時代の『セビリアの理髪師』
大正時代の『セビリアの理髪師』 水谷彰良
ロッシーニの歌劇『セビリアの理髪師』の日本初演は大正6年(1917年)11月13日、東京赤坂のローヤル館にてローシー・オペラが『シヸルリアの理髪師』の題名で行った(ロジーナ:原信子、アルマヴィーヴァ伯爵:田谷力三)。これは小林愛雄の訳詞による上演で、レチタティーヴォは台詞に置き換えられた。小林愛雄が直前に出版した「歌劇 セヴィラの理髪師の歌」は日本で最初に発売されたロッシーニ声楽ピースとなり(㊹「今の歌声は」のピアノ伴奏譜)、2か月後には妹尾幸陽の訳詞によるセノオ楽譜(㊺)も出版された。その後『セビリアの理髪師』は浅草オペラの演目となったが、甚だしい抄演であることから、本格的な初演は帝国劇場の招聘で来日した第二次ロシア歌劇団[露國大歌劇團]が大正10年9月23日にロシア語で行った(㊵)。
続いて帝国劇場が総勢50人からなるイタリア歌劇団[伊太利大歌劇團]を招聘して大正12年1月26日~2月4日の10日間に12公演を行い、2月4日の『セヴィルの理髪師』(チラシでは『セヴィラの理髪師』㊴)がイタリア語による日本初演となり、大正14年の第二次来日公演では『セビラの理髪師』と題して再演された(㊶)。帝国劇場の『筋書』は全演目の解説とあらすじを掲載したオペラ本である(㊷㊸)。楽曲はハーモニカ独奏用の数字譜で出版され、人気を博した(㊻㊼㊽)。 ボーマルシェの原作は大正14年に井上勇の翻訳で出版された(『古典劇体系 第9巻』所収『セヸルの理髪師』)。山田耕筰は昭和9年(1934年)6月、これを日本楽劇協会/金曜会の臨時公演としてロッシーニの音楽を付けて上演した(㊾)。